驿路枫情-加拿大移民论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

驿路枫情h2 驿路枫情h2 驿路枫情h2 驿路枫情h4
楼主: 罗珠达哇

[消息公布] 罗珠达哇谈加拿大找工作的酸甜苦辣与诀窍,每日更新

[复制链接]
 楼主| 发表于 2009-10-28 12:34:47 | 显示全部楼层


这个问题很好。
关于名字,西方比中国更微妙,那就是人们按照你希望他们如何叫你去叫,而不是按照你户口本、身份证上的名字叫你。
比如我有同学正式名叫伊丽莎白,她坚持所有人叫她凯蒂,所以久而久之我们觉得她的名字就是凯蒂,是伊丽莎白的昵称。
如果你坚持别人用英文名字叫你,久而久之大家习惯了,再叫你中文原名会不习惯的。
叫名字也是先入为主的。

如果你申请入籍,填护照表的时候你用什么名,将来你的法定名字就是什么名了

评分

参与人数 1财富 +3 收起 理由
xxhy + 3 热心答疑

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-28 14:19:34 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-29 00:12:21 | 显示全部楼层
这个问题很好。
关于名字,西方比中国更微妙,那就是人们按照你希望他们如何叫你去叫,而不是按照你户口本、身份证上的名字叫你。
比如我有同学正式名叫伊丽莎白,她坚持所有人叫她凯蒂,所以久而久之我们觉得她的 ...
罗珠达哇 发表于 2009-10-28 12:34



ZT


英国汉学家给汉语拼音披上英语马甲

                               
登录/注册后可看大图
(2009-09-29 07:24:43)
标签:汉语拼音 霍克斯 文化 分类:中西文化

不久前去世的英国著名的汉学家大卫•霍克斯(David Hawks)是个传奇式人物,他1948年26岁的时候居然来到战火纷飞的中国留学,进入北京大学学习中文。在解放军进入北京后,霍克斯不仅留了下来,而且和同学们一期参加了开国大典。这次经历让霍克斯终生难以忘怀,时常回忆起天安门广场上的情形。据他回忆,当时游行的同学们高喊“毛主席万岁!”,毛主席则回应“同学们万岁!”但是,在所有其他人的回忆录中,都说毛主席喊的是“同志们万岁!”很可能是因为毛主席的湖南口音不容易懂,再加上霍克斯当时的汉语水平可能分辩不清zhi、xue的区别。



此后,霍克斯对汉语语音下了苦功夫,包括对后来在中国大陆施行的汉语拼音也了如指掌。霍克斯从英国人的角度,对于汉语拼音有这样的评价:Pronunciation tedious, hard to follow(音标冗繁,不易找到规律)。尽管如此,他还是觉得在翻译中国古今人名的时候最好使用汉语拼音,也许是因为这样一眼就看出是中国人名。在上个世纪70年代主持翻译全本的《红楼梦》(书名没有用The Dream of the Red Chamber,而是The Story of the Stone,即《石头记》)时候,书中所有人物的名字都使用了汉语拼音,包括林黛玉,翻译为Lin Dai-yu,没有用Black Jade这样的意译(Black Jade这个译法遭到某些中国专家的质疑,认为是“黑皮肤荡妇”的意思,影响了《红楼梦》在国际上的传播)。为了帮助英国读者尽量正确地念出书中人物的汉语拼音名字,霍克斯特意在他的红楼梦一本前面加了一个Note on Spelling(拼写说明)。


我曾经说英语词进入汉语的时候一定要披上中式马甲才能被中国人所接受,霍克斯对汉语拼音的解释实际上就是给汉语拼音加上了英国马甲,否则英国人看到汉语拼音的罗马字母也不知道如何出口。对于英国人(以及其他以英语为母语的人)来说,汉语拼音中最高难度音就是j、q、x这三个字母。霍克斯是这样对英国人解释的:This means to our ears j sounds like halfway between our j and dz, q halfway between our ch and ts, x half between our sh and s(用我们的耳朵听上去,拼音j是英语j 和 dg之间的声音,拼音q是英语ch和ts之间的声音,拼音x 是 英语 s 和 sh之间的声音。

除了j、q、x,zhi、chi、shi也是一大难点。如果说,英国人根本不知道j、q、x怎么发音的话,zhi、chi、shi尚可吟出个大概其,主要是一个发音到不到位的问题。所以,霍克斯这样解释zhi、chi、shi这三个音:zh=jr ch=chr sh=shr。霍克斯加上r主要是提醒英国人发这三个音时要卷舌,尽量夸张一点才正宗。说到r,汉语儿化音er也是难点,霍克斯特意打了个比方:Er sounds somewhat like the word  err  pronounced a strong English West Country accent(“儿”的发音如加重了的英格兰西郡地区口音发err的声音)。

上面说的都是辅音,汉语拼音中的大部分元音英国人都可以念出来,只有字母i有点麻烦。这个字母看似简单,但是拼音规则其实相当繁复。按照霍克斯的总结,这个i在辅音b、d、j、l、m、n、p、q、t、x、y之后读see中的ee音;但在zh、chi、shi、z、c、s、r 的读音是 a strangled sound somewhere between the u of suppose and a vocalized a(如suppose中的u音与a之间的一种压抑的声音)。如果这还不够繁琐的话,记住i在u之后读ay,如way。


从霍克斯对汉语拼音的解释来看,这套拼音系统对外国人学中文的帮助有限,而且会带来很多的麻烦。其实,当初中国发明汉语拼音主要的目的是为了中国人学习普通话,而不是帮助外国人学习汉语。从这个角度看,我们大可不必理会汉语拼音给学中文的外国人带来的困扰。然而,随着中国人出国的人数越来越多,汉语拼音随着中国人的名字也走到了国外,这就使得那些平时不学中文的人也要面对汉语拼音。如果你的名字里有j、q、x之类的辅音,外国人念不出来,在国外工作、学习和生活中会受到很多困扰,甚至会影响职业发展。不过这是另一个博文的话题了,且听下回分解。

********************************************************************************
更多翟华文章,请参阅
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-10-29 00:16:28 | 显示全部楼层
这个问题很好。
关于名字,西方比中国更微妙,那就是人们按照你希望他们如何叫你去叫,而不是按照你户口本、身份证上的名字叫你。
比如我有同学正式名叫伊丽莎白,她坚持所有人叫她凯蒂,所以久而久之我们觉得她的 ...
罗珠达哇 发表于 2009-10-28 12:34



中国人在国外要不要起个英文名字?
(2009-09-30 09:30:31)
标签:中国人名 英文名 文化 分类:中西文化

海外华人网站未名空间上有一位“张老三”网友发了这样一个帖子:

问问大伙在单位是咋用英文名字的,比如你的护照驾照都叫李二狗
你是咋用你的约翰麦克戴维的?

本人在单位从来不用英文名字,中文名字属于老美基本上看了就崩溃无法发音
的名字,本人一直坚持使用父母给起的名字,教育同事如何发音,如何发音
我也不在乎差不多就行

但事实上,这样对单位发展不太好,能明显看出来经常在开会的时候,领导眼光
看到我,尴尬神情叫不出名字然后本该和我交流就跳过,很多同事见面都是
what's up, mike,见到我,就是what's up。。。或者what's up man
要么就好像害怕offend我似的故意试图叫我的名字自然也是失败。

更有趣的是,和老美打交道,尚且用中文名字,和老中打交道,反而必须得有个
英文名字了。互相见面交流,问对方叫啥,你说中文,别人反而一脸期待等
你接着说个英文名字。和老中的各种人员打交道,人也要你的英文名字。
于是一个怪圈,老外叫我中文名字,老中叫我英文名字。

我打算,投降最俗的做法,单位也叫英文名字,什么大卫麦克约翰,越俗越好
你们在单位是咋让别人叫英文名字的呢?就跟大家说,虽然我叫二狗,其实我叫
文森特?


这个话题引起了诸多海外网友们的共鸣,痛陈自己的类似“遭遇”:

——遭遇一样的人握个手~

——老外无法拼我的姓,汗

——I have a friend whose first name is "Gang", 刚

——i have a friend whose first name is "诗婷”, shiting

——还有个朋友叫作尤富科,fuke you。另外一个女的姓米,fuke mi

——还有个叫董虎哥的 huge dong

——惨不过单名叫“蝶”的,Die X

——由于我的名字里有zh,其实很多人就已经叫我发音成zen了
以后就叫他们叫我zen master好了


——我名字是 Q 开头,但英语里只要是 Q 开头的,第二个字母肯定是 u,结果我的名字被
无数次地拼错。只好找个英文名了。


——没有我崩溃。我的中文名拼音英文是女的名字……

——你不会姓佘吧?哈哈。我有个朋友姓“门”,但是女生,当被叫 Miss Men 时很郁闷。姓何的女生也会郁闷的。还有个朋友叫娟,拼音是 Juan,是墨墨语男人的名字。哈哈。

——话说这个英文名字,刚才就接到了商店打来的自动电话,deliver我买的东西的
if you are ahfadfgadfaf, press 1,那个东西,读得一塌糊涂,但是大约对吧
汉语拼音,有些用的比较符合英文习惯的,我要是这种名字,我才不改呢
我的名字,简直是一塌糊涂,呵呵


——我以前在学校的时候,有时也点名字, 或者发卷时候读名, 常常不知道是叫我, 除
非我一直很注意听我的姓。


——我有个同学名字二字,早上LI明的LI,LI连, 在欧洲读书, 一直被认为是女的
LILIAN


………

还有些网友给这为“张老三”的发帖者出主意,起一个什么样的理想英文名:

——按广东人的叫法,阿东,阿强什么的。你就叫阿三吧。反正 shai儿 也差不多。

——我看就叫Ziyi吧,保证popular.

——'laosan' is pretty easy to spell for 老美

——不太可行旁人聽起來還以為老三一個大男人叫什么lotion呢

——How about "Lawson"?

——SAM?

——或者就叫Z,就好了,其实公司一般都接受用一个PREFERED NAME,
你爱叫啥叫啥,


——我建议老三叫Sam,俗还有阿3的意思。我跟老3的情况一样,都坚持用了7年的中文名,可是最近客户越来越多,他们都不知道如何拼我的中文,于是也跟风起了个很俗的英文名

……

事实上,大多数在海外工作的中国人都有个诨名,但是具体做法有所不同:

——我是这样处理的,文森特 二狗 李

——取名字我觉得入乡随俗就好了,我的中文名是xiang,也是属于老外憋半天发不出来的
那种,于是我就取了个发音近似的英文名sean,老美拖长了音喊听起来还特亲热。
有意思的有一次有个老美问我和爱尔兰有什么关系,我觉得很奇怪,他解释说sean是个
爱尔兰名。其实英文名是有一些外国人不太了解的含义的,比如有些名字就有很浓的宗
教意味,让人一看就知道是出自基督教或天主教徒之家。外国人到了中国也会入乡随俗取中国名,比如John King Fairbank就没有叫自己约翰.金.费尔班克,而是取了个好记有响亮地中文名--费正清。


——俺是用姓,前面加名的第一个字母。。比如,李雪,S.Lee 老外还是叫俺Lee,俺也尊了先祖咧,,,嘿嘿,,,

——我的名字发音还比较规则,属于你跟他们说他们可能发不准,但是看了拼音都能发得八
九不离十那种。所以工作时候我还是用中文的名字。
但是打电话买外卖或者TAXI之类的,每次他们问名字我都要跟他们说两三次,他们还是不一定能搞清楚。所以现在我都随便给他们报个洋名,马克戴维之类的,但是有的时候自己都忘了刚才电话里报的名字是什么了。经常是外卖的过来说找约翰,我要想半天约翰是谁。。。。。


——我之前用英文名字,后来换了个环境之后就一直用中文拼音,俺也不想改名. 可悲的是,我中文名字难记绕口,中文拼音更加难记绕口,是人就记不住我的名. 前几天我还在抱怨,现在也没环境换了,就哪天乘掩耳不及盗铃之势如破竹的千钧一发的时刻,人问俺,您贵姓,俺就憋个英文名出来....然后,俺也火了,也红了....

——我名字是 Q 开头,但英语里只要是 Q 开头的,第二个字母肯定是 u,结果我的名字被
无数次地拼错。只好找个英文名了。


——不只是经常拼错,他们读的也怪怪的。听着难受,只好改了。

——如果你知道我的中文名字,想象一下他们的发音,呵呵. 不光是我名的第一个汉字无法发,大陆的拼音还把两个汉字放一起. 没空格,加起来他们第二个汉字更发不出来. 所以有这种中文名字实在是不易交流

——if they can't pronounce your name, why not use initial letter like indian
people? it's quite common for Indian people to name themself lik 'AT', 'JKT'
...


——话说在国内上班就有英文名字了,到了这里就沿用了,但是一些证件上还是用中文名字
,所以first name经常被人读错,我就教他们读谐音


——我上班那时候国内公司流行起英文名字,搞笑的是其实公司一个老外也没有,也不知道
起了干吗,后来干脆就英文名字中文叫法,比如亚当,也叫阿达姆斯,还有个rosemary
的,老板叫她干活就说罗斯玛丽,你给你拧紧罗斯,发动马力,好好干!


——还有好多国内白领名片上姓都用港台拼写woo, leung, chang (zhang), shi (xi) 等等,很常见

——同意,尤其是什么zh, q, x的,在英文方面太不make sense 了

——我起英文名是当时工作的那个外企里面的台湾老板要大家起。后来去了一家全是土鳖的民营企业,居然也互相称呼英文名,虽然大家都没出过国,哈哈。

——还有一种做法是用缩写, 比如叫李进,就叫lj, 陈欢,就叫ch. 其实缩写也是很多老美用的,我知道就有叫TJ,或者LJ的

——一般去新公司的时候,就告诉HR你要用什么英文NICKNAME,跟老板和同事直接说英文
名字


——没关系啦~~ 一个称呼而已. 关键是要consistent,如果没有英文名字,老外又发不准你的音,比较麻烦. 比如一个老外同学来找你,你不在,问另个中国同学,某某某在不在,但是老外发音又烂,是不是会耽误事情呢?如果起个英文名字就不会有这样的误会啦~
还是有用的~ 没必要排斥


………

但是,起洋名也有问题,一位网友就说:“我有个俗不可耐的洋气名字。所以英文名和中文名一样,不用翻译了。结果常常自我介绍后,别人还要问一句:那你的中文名是什么?”所以,也有一些网友坚持用在国外用中文名字:

——我也坚持用中文名,而且不厌其烦地SPELL一下,这下不少人居然记住了。

——不用英文名,要别人拗口去!

——我也不用英文名字,老美习惯了就好。我看很多印度人日本人也都没有英文名字,也不
是混得好好的。不过老中的确爱取英文名字,前段时间和我们中国公司的人打过交道,发现都是凯文,麦克,卡罗尔什么的。还问我你怎么没有英文名字,呵呵


——还是用你自己的名字。用英文的发音方式读你的名字就行了。

——或者欺负老美让他们叫你长辈吧,很多啦

——还在用拼音中文名字,同事叫我也没什么不习惯啊

——我从来不用英文名,我的中文名不是很好发,我就教他们记个谐音,虽然不完全对也比
较接近,一般来说用谐音教的,一次就记住了。中国人。。。没见多少问英文名的,可
能西岸更时髦?


——在我们公司几乎所有中国人都用中国名字,就一个上大学就过来的使用英文名字。老外
都能叫中文名字,除非他/她真实很笨或者实在对你没好感。


——我的名字发音还比较规则,属于你跟他们说他们可能发不准,但是看了拼音都能发得八
九不离十那种。所以工作时候我还是用中文的名字。


……

还有一位网友推荐了Facebook上一个“向洋名说不(Say no to foreign names)”的帖子:

余光中说:“如果你的女友改名叫玛丽,你怎能送她一首《菩萨蛮》?”
目前的中国,年青人起洋名字很时髦。可是大家有没有想过在自己在父母所给的,亲朋好友熟识的,有着独特含义的中文名字之外,为什么还需要一个洋名字?
取洋名字的若干坏处:
一、对别人文化的不尊重;
二、交流上的混乱;
三、剥夺了外国朋友了解中国文化的机会。

世界融合是大势所趋,但是名字是我们自我的一部分,希望大家和我一起表明立场,保卫我们的文化,自我,和父母所赐的名字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-4 10:02:57 | 显示全部楼层
好象跑题了呢,不是说找工作嘛。
继续听讲
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-6 15:30:40 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-7 13:41:26 | 显示全部楼层
本帖最后由 未飘落的雪 于 2009-11-7 13:43 编辑

我们老师说,在求职的时候有个英文名可能更好些。有的雇主,看到一个发不出音的别国姓名,就不再看下文了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-9 02:50:13 | 显示全部楼层
我们老师说,在求职的时候有个英文名可能更好些。有的雇主,看到一个发不出音的别国姓名,就不再看下文了。
未飘落的雪 发表于 2009-11-7 13:41


上找工班的时候也是这么建议的

所以名字跟找工还是有关系的,不算跑题,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-15 15:03:18 | 显示全部楼层
楼主的想法超级有趣,我猜想本人一定是靓男一名  哈哈,豆死我了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 15:17:19 | 显示全部楼层
楼主太猛了!感情俺们在X大读的MBA案例就是您老写的呀。国内外都知道,还争相报道过。西安航空研究所的在包子店墩地,对了还是多伦多的天津包子店不是西安包子店。国内的电信工程师卖电话~~~~~~看完您这大作,我连早饭都笑的喷出来了。小伙子,吹吹牛,写个笑话儿什么的没事儿。但是别误导大家。没看见好多准备移民的同志们都把您这笑话当真了。到时候您过个嘴瘾,拍怕屁股走了,结果咱们这些北京的上海的广州的研究所的同志们,到了加拿大满大街的找包子铺墩地呢,害人不浅。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-19 16:05:27 | 显示全部楼层
楼主太猛了!感情俺们在X大读的MBA案例就是您老写的呀。国内外都知道,还争相报道过。西安航空研究所的在包子店墩地,对了还是多伦多的天津包子店不是西安包子店。国内的电信工程师卖电话~~~~~~看完您这大作,我连早 ...
KimHo 发表于 2009-11-19 15:17


你也太天真了,是不是笑话,亲自去感受一番吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-19 22:55:02 | 显示全部楼层
楼主这次讲的是实情
“咱们这些北京的上海的广州的研究所的同志们”。。。MY GOD
关键是你们有钱没有?那是资本主义社会 没钱如果又找不到工作 不到包子店墩地还想吃包子啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-11-20 00:38:50 | 显示全部楼层
楼主这次讲的是实情
“咱们这些北京的上海的广州的研究所的同志们”。。。MY GOD
关键是你们有钱没有?那是资本主义社会 没钱如果又找不到工作 不到包子店墩地还想吃包子啊 ...
Java 发表于 2009-11-19 22:55



哈哈 KIM HO同志还是太幼稚了,应该出去锻炼锻炼
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-20 08:35:59 | 显示全部楼层
本帖最后由 KimHo 于 2009-11-20 08:43 编辑
哈哈 KIM HO同志还是太幼稚了,应该出去锻炼锻炼
罗珠达哇 发表于 2009-11-20 00:38


我出来北美锻炼的时候,您还在幼儿园那吧。(算算你怎么也是2000年以后才出来的吧。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-20 08:41:42 | 显示全部楼层
你也太天真了,是不是笑话,亲自去感受一番吧
罗珠达哇 发表于 2009-11-19 16:05


别跟我谈感受。您这点感受太小儿科了。我不想卖老资历,相信这里人生经验,北美经验比我老的同志有很多。但是小朋友,您不要看两本小说,就出来编点故事来忽悠大家。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-20 14:28:57 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-1 11:49:38 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-12-6 19:37:46 | 显示全部楼层
整个帖子从头看到尾,很感谢罗珠把故事拿出来分享。很好。感谢。希望你加油。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-12-7 15:45:11 | 显示全部楼层
整个帖子从头看到尾,很感谢罗珠把故事拿出来分享。很好。感谢。希望你加油。
ajanyk 发表于 2009-12-6 19:37


谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-3-13 22:36:29 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|驿路枫情加拿大华人网

GMT+8, 2024-4-25 03:26 , Processed in 0.122348 second(s), 9 queries , Gzip On, File On.

快速回复 返回顶部 返回列表