同意,不能照搬!例如这个句子:过去完成时:I had made love with her before yesterday. 哪位大侠会说before yesterday?当然如果你说the day before yesterday是另外一回事。但如果真是“the day before yesterday”这句话就应该用过去时了。从过去完成时的时态用法来看,这句话的时态是错误的,因为过去完成时一般用在间接引语或在特定的情境中。例如:
1) I told her that I had worked in my office.(间接引语)
2) I had already sent my kid to school when my husband came home after a night shift.(特定语境)
我个人的建议是,如果要学好时态,不妨要掌握各个时态的用法,例句用来帮助理解和对所学内容的记忆。
我一直以为,英语技能的学习与提高不能仅仅靠记忆句型和漂亮的句子(应试例外),特别是输出技能(speaking and writing),应该通过听力和阅读(输入技能)短文来提高自己的综合语言能力,并且在生活中使自己更多地接触目标语言(target language exposure),只有综合语言能力(overall language proficiency)提高了,表达能力也就不成问题了。
同意,不能照搬!例如这个句子:过去完成时:I had made love with her before yesterday. 哪位大侠会说before yesterday?当然如果你说the day before yesterday是另外一回事。但如果真是“the day before yesterda ...
Dawn 发表于 2012-12-15 07:51
这句话“将来完成进行时:I will have been making love with her for two hours when her husband wakes up tomorrow morning.”尽管意思上你懂得的,但其实并不准确。这句话应该改为:
“[He] will have been making love with her [for hours] [by the time] when her husband wakes up in the morning.”