杀破狼 发表于 2011-11-27 01:41:40

三国演义英文版

Three Heroes Swear Brotherhood In The Peach Garden;
One Victory Shatters The Rebels In Battlegrounds.

Domains under heaven, after a long period of division, tends to unite; after a long period of union, tends to divide. This has been so since antiquity. When the rule of the Zhou Dynasty weakened, seven contending kingdoms sprang up*, warring one with another until the kingdom of Qin prevailed and possessed the empire*. But when Qin's destiny had been fulfilled, arose two opposing kingdoms, Chu and Han, to fight for the mastery. And Han was the victor*.

想看‘论天下大势,分久必合,合久必分’怎么翻译,查到了这段,『酷』

那时枫叶 发表于 2011-12-2 12:47:14

真心觉得这一小段文字能把老外整疯。。。ZHOU/QIN/CHU/HAN,『呵呵』

Carolline 发表于 2011-12-2 15:27:40

:-D『酷』

在海边 发表于 2011-12-5 09:58:28

:-D『呵呵』
页: [1]
查看完整版本: 三国演义英文版